TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 4:9

Konteks

4:9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” 1  And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?” 2 

Kejadian 24:50

Konteks

24:50 Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. 3  Our wishes are of no concern. 4 

Kejadian 27:13

Konteks
27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, 5  my son! Just obey me! 6  Go and get them for me!”

Kejadian 31:15

Konteks
31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 7  the money paid for us! 8 

Kejadian 37:30

Konteks
37:30 returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?”

Kejadian 44:5

Konteks
44:5 Doesn’t my master drink from this cup 9  and use it for divination? 10  You have done wrong!’” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 sn Where is Abel your brother? Again the Lord confronts a guilty sinner with a rhetorical question (see Gen 3:9-13), asking for an explanation of what has happened.

[4:9]  2 tn Heb “The one guarding my brother [am] I?”

[4:9]  sn Am I my brother’s guardian? Cain lies and then responds with a defiant rhetorical question of his own in which he repudiates any responsibility for his brother. But his question is ironic, for he is responsible for his brother’s fate, especially if he wanted to kill him. See P. A. Riemann, “Am I My Brother’s Keeper?” Int 24 (1970): 482-91.

[24:50]  3 tn Heb “From the Lord the matter has gone out.”

[24:50]  4 tn Heb “We are not able to speak to you bad or good.” This means that Laban and Bethuel could not say one way or the other what they wanted, for they viewed it as God’s will.

[27:13]  5 tn Heb “upon me your curse.”

[27:13]  6 tn Heb “only listen to my voice.”

[31:15]  7 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.

[31:15]  sn He sold us and…wasted our money. The precise nature of Rachel’s and Leah’s complaint is not entirely clear. Since Jacob had to work to pay for them, they probably mean that their father has cheated Jacob and therefore cheated them as well. See M. Burrows, “The Complaint of Laban’s Daughters,” JAOS 57 (1937): 250-76.

[31:15]  8 tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.

[44:5]  9 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity.

[44:5]  10 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph.

[44:5]  11 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA